10 júlí 2007

Gan teanga, gan tír

Þetta er írska og þýðir: Ekkert tungumál, ekkert land.

No Irish hand could have written the celebrated opening line of Pride and Prejudice: "It is a truth universially acknowledged that a single man in possession of good fortune must be in want of wife."

For all its wit and elegance, its too precise, too conscious, and, above all, too lacking in the essentially subversive irreverence.


*

7 ummæli:

Kristín Bjarnadóttir sagði...

ah! á leið til Írlands blíða blóm??

Nafnlaus sagði...

með haustskipunum.... beint til Dublin.... jibbí

ekj

Kristín Bjarnadóttir sagði...

til hamingju með þá ákvörðun!!! farðu varlega að skipstjóranum ... þeir geta bitið!

Elísabet sagði...

skipstjórar!!! ekki skipstjórinn minn. hann spilar sinfóníur og jazz í brúnni og heldur úti rómantík, veifar sjókortum, og nú förum við rakleiðis og finnum fjársjóðinn,

og flugstjórarnir, klappaðu þér bara á öxlina og hugsaðu til mín ef þú ert flughrædd,

já karlmenn, annars er ég komin yfir þetta með karlmenn þetta er hitt, nú gildir persónan.

Nafnlaus sagði...

Flott ... kannski má þá sleppa öllum úlfaþyt og fjasi ... ég hugsa alltaf til þín ef ég er hrædd. og kyssi næsta mann á flugi.þ.e.a.s. næstu persónu ...

Elísabet sagði...

Hugsaðu bara til flugvélasmiðsins sem blessar hverja skrúfu með tárum sínum.

Ó.

Elísabet sagði...

Þetta er einmitt írsk saga úr hjarta íslenska skáldsins...